Német Nyelvű Újévi Köszöntők
- Magyarul
- Remix
- Két évszázada Balmazújvároson - a balmazújvárosi németek története / Újvárosi Dolgozatok 5. (Balmazújváros, 1997) | Könyvtár | Hungaricana
- Karaoke
- Német nyelvű újévi képeslapok
Sie sind für Ihren verantwortlich erhob sich..... jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan. Az idő, amit a rózsádra vesztegettél: az teszi olyan fontossá a rózsádat. ] Te egyszer és mindenkorra felelős lettél azért, amit megszelídítettél. Felelős vagy a rózsádért........ Drei Dinge überleben den Tod. Es sind Mut, Erinnerung und Liebe. Három dolog van, ami túléli a halált; a bátorság, az emlékezés és a szeretet. Träume nicht dein Leben, sondern Lebe deine Träume! Ne álmodd az életet, inkább éld az álmaid! Die ideale Ehefrau kennt alle Lieblingsspeisen ihres Mannes und alle Restaurants, in denen man sie bekommt:) Az ideális feleség ismeri a férje összes kedvenc ételét; és minden éttermet, ahol megkaphatja azokat. Ein Flirt ist wie eine Tablette, niemand kann die Nebenwirkungen genau vorhersagen. A flört olyan, mint egy tabletta: senki sem tudja előre megmondani a pontos mellékhatásait! 2 Dinge sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.
Magyarul
![német nyelvű újévi köszöntők remix](https://autoalkatresz.medija.hu/13844/2542159_2_s1.jpg)
Remix
- Német nyelvű újévi köszöntők karaoke
- KDMT Kína folyékony keverőtartály gyártói - termékek - Changzhou KODI Machinery Co., Ltd.
- Fisher price tanuló asztalka árgép
- Német nyelvű újévi köszöntők teljes
- 18 mm méhnyálkahártya inches
- Német nyelvű újévi köszöntők
- Leagoo m5 eladó
- Teljes filmek magyarul ghost
- Német nyelvű újévi köszöntők magyarul
- Photoscape magyar letöltés windows 7 ingyen
Két évszázada Balmazújvároson - a balmazújvárosi németek története / Újvárosi Dolgozatok 5. (Balmazújváros, 1997) | Könyvtár | Hungaricana
Megtaláltam a magas stócnyi német nyelvkönyv és jegyzet között -amit anno szépen megtanultam és még szebben el is felejtettem- a sok ismételni valót. Ráakadtam egy igazi kincsre! Még pedig arra, ami a gyakori kifejezéseket rejti. Remélem hasznotokra válik. Szerintem nagyon jó kis anyag. :) Üdvözlet átadása: Add át üdvözletünket Mathiasnak! - Bitte grüße Mathias von uns! Üdvözöld a nevemben kedves szüleidet! - Bestekke auch deinen Eltern schöne Grüße. Mayeréket is szeretettel üdvözöljük! - Unsere beherlichsten Grüße auch an Mayers. Peti szeretettel üdvözöl. - Peti läßt herzlichst grüßen. Melanie üdvözöltet. - Melanie bestellt schöne Grüße. Meghívás: Nagy örömünkre szolgálna, ha nálunk köszönthetnénk téged/Önt/Önöket! - Wir würden uns freuen, dich /Sie begrüßen zu können. Örülnék, ha meglátogatnál. - Ich würde mich freuen, wenn du mich besuchst. Kérjük, tudassa velünk, hogy számíthatunk-e Önre! - Bitte lassen Sie uns wissen, ob wir mit Ihnen rechnen können. Kérlek, tudasd velem, hogy számíthatok-e rád!
Karaoke
Az óév búcsúztatásához és az új év köszöntéséhez is rengeteg hagyomány és népszokás kötődik. Ezúttal Gelencsér József és Lukács László kutatómunkája alapján készült Szép napunk támadt – A népszokások Fejér megyében című könyvben kerestünk szilveszterhez kapcsolódó dalokat, szokásokat. Előző cikkünkben a szilveszterhez, óév búcsúztatáshoz kapcsolódó hagyományokat, jóslásokat vettük sorra. A cikk második részében az elhangzó versikékből, köszöntésekből szemezgetünk. Az újévi köszöntéshez való ragaszkodás a kimondott szó varázserejébe vetett hittel magyarázható, amely szerint a versekben szavakkal kifejezett jókívánságok beteljesedését kimondásuk is elősegíti. A feljegyzett köszöntő versek egy része régies, vallásos tartalmú, papoktól és tanítóktól származik, más részük inkább az 1950-es években használt, általános iskolai olvasókönyvekből ered. Újév első reggelén rengeteg muzsikus cigány járta a falvakat, az ajtó előtt megálltak zenélni és boldog új évet kívánni, s ezért pénzt vagy bort kaptak.
Német nyelvű újévi képeslapok
Köszönjük immár, hogy meghallgatának, És tiszta szívből befogadának. Legyen Jézusnak drága piros vére, Isten szent ujjával írva tenyerére. Adjon az Isten bort, búzát, barackot, Kurtafarkú malacot, Csutorába feneket, Hadd ihassunk eleget! A csóriak újévi köszöntéséről és régies újévi ajándékozásukról 1953-ban ezt jegyezték fel: a református fiúgyermekek az Újesztendő vígságszerző… kezdetű énekkel köszöntöttek. A csóri katolikus fiúk köszöntő éneke így hangzott: Dicsértessék a kisded Jézus, Aki nékünk légyen örök juss, Aki adott egy új esztendőt, Az elmúltért értünk jövendőt. Kívánok hát ezen újévben Sok szerencsét, áldást mindenben A jószívű házigazdának És pediglen hitvespárjának. Álld meg Isten e magyar hazát, Vedd le róla ezt a rabigát! Adjál neki szabad életet, A Jézussal örök életet! Elsősorban az van versemben, Dicsértessék a Jézus neve! Utolját is azzal végzem be, Úrhidán egy 1937-ben gyűjtött változat második versszaka eltér a csóri köszöntő szövegétől: Ki hát eme újévet érte, Legyen neki szíve-öröme!
Egyes elemei még élnek. Az ünnepekkel kapcsolatban a legfontosabb német szokások a következők voltak: a gyermekek újévkor vincsázni jártak, azaz házról-házra haladva újévi jókívánságokat soroltak. 1^ Ezek az újévi köszöntők Magyarország más német nemzetiségi csoportjainál is megtalálhatók. 11 4 (pl. Bátaszéken, Hőgyészen) Megünnepelték a húsvétot (Ostereier), karácsonykor a Kristkindche-1. A lakodalmi szokások is jellegzetesek, érdekesek voltak. A keresztelést gyakran tánccal is megünnepelték. Néhány, már alig ismert bölcsődal és gyerekdal is fennmaradt. 5 Nagy esemény volt a disznótor (mesnsup) is. Next
Március 8-án van a nemzetközi nőnap. Ha szeretnéd felköszönteni hölgy ismerőseidet nőnap alkalmából, nézd meg a nőnapi köszöntő gyűjteményünket és válaszd ki a kedvencedet! Nőnapi köszöntők Mivel nők nélkül élni nem lehet, ezért remélem, együtt töltünk még sok-sok kellemes percet! Boldog nőnapot! Nőnap alkalmával neked virágot hozok, míg versem elmondom, kérlek ne mosolyogj! Oly természetes hogy vagy nekünk, nélküled üres lenne az életünk. Itt van a Nők Napja, eljött most hát végre Bánatot és bút s bajt most hát félre téve Lehajtott fejjel a Tiszteletet adjuk Mert a Női nemtől a Világot meg kapjuk Se veled, se nélküled én élni nem tudok, és nem is akarok! Boldog nőnapot! Nőnap alkalmából szeretettel köszöntünk titeket, Kik az élet viharában is velünk vagytok szüntelen. Talán nem is tudjuk mind ezt megköszönni, De szívből tudunk mindezért szeretni, Köszönet és hála nektek mindenért, A jó Isten áldása szálljon rátok mindezért… Minden évben eljön ez a nap Melyre a férfiak nagyon várnak Hogy elmondhassák a nőknek Mennyire szeretik őket!
Hozzá szokták mondani még ezt a mondókát is: Adjon az Isten bort, búzát eleget, Csutorámnak feneket, abba bele eleget, Hogy ihassunk eleget! A móri német fiúgyermekek korán reggel elindultak köszönteni, mivel csak reggel 8 óráig köszönthettek, s az első köszöntő több pénzadományt kapott, mint a később érkezők. Vértesbogláron a szilveszteri litánia után az asszonyok otthon, a férfiak egy része pedig a kocsmában várta meg az újévet. Véleményük szerint az új évbe ébren, nem pedig alvás közben kell átlépni. Ezt az átmenetet az éjféli harangütések, vagy az éjjeliőr kürtölése is jelezte. Ezek elhangzása után máris hallható volt a gyerekek újévi köszöntése az ablakok alatt. Hárman-négyen összeálltak, s ha a háziak a köszöntőknek semmit nem adtak, nem hiányoztak a szitkozódó versikék sem. A köszöntők aszerint is több vagy kevesebb pénzt kaptak, hogy kiknek a fiai, milyen közeli rokonok, ismerősök, szomszédok gyermekei. Száron a szilveszteri bál után, újév reggelén az egy baráti társasághoz tartozó legények 6-10 fős csoportokban végigjárták a lányos házakat.